谢各位村民的热情付出。希望大家能把清溪村的故事带回去,让更多的人知道这个美丽的乡村。”
皮埃尔接著站起来,手里拿著之前那个精致的木盒:“许先生,各位村民,这三天在清溪村的日子,是我一生中最难忘的经歷。这里的风景很美,这里的人很热情,这里的文化很有魅力。我代表所有游客,向大家表示感谢。这个木盒里装的是我们欧洲的小礼物,有荷兰的风车模型、德国的巧克力、法国的明信片,希望大家能喜欢。”
他说著打开木盒,里面整齐地摆放著各种小礼物。许朗接过木盒,代表村民们向皮埃尔道谢:“谢谢皮埃尔先生,也谢谢各位游客。这些礼物我们会好好珍藏,它们是清溪村和欧洲朋友之间友谊的见证。”
接下来,村民们也拿出了准备好的礼物。赵奶奶给每位游客送了一块自己染的荷布,晓梅送了竹编荷掛件,李爷爷送了自己写的荷诗,刘叔则送了新鲜的莲蓬:“这是早上刚摘的,大家路上可以吃,尝尝清溪村的新鲜莲子。”
游客们接过礼物,感动得说不出话来。那位德国老先生拿著李爷爷写的荷诗,虽然看不懂中文,但还是小心翼翼地放进包里:“我回去后会找懂中文的朋友帮忙翻译,好好欣赏这首诗。”
茶会期间,村里的文艺队还表演了节目。有村民唱的荷塘小调,有孩子们跳的荷舞,还有小李表演的剪纸,他当场剪了一幅“荷塘送別图”,里面有荷、小船、游客和村民,栩栩如生。皮埃尔接过剪纸,激动地说:“这是我收到的最特別的礼物,我要把它掛在我的客厅里,让每个来我家的人都看看清溪村的剪纸艺术。”
茶会接近尾声时,大家一起在大榕树下拍了张合照。游客们和村民们站在一起,脸上都带著笑容,照片里的荷塘、榕树、荷,还有大家手中的礼物,都成了最美好的回忆。
下午四点,大巴车准时停在村口。游客们开始收拾行李,准备上车。大家依依不捨地和村民们告別,有的拥抱,有的握手,还有的在互相交换联繫方式。
皮埃尔紧紧握住许朗的手:“许先生,我回去后会儘快筹备清溪村荷文化展,到时候一定邀请你们去欧洲。我相信,通过文化展,会有更多的欧洲人了解清溪村,喜欢上这里的荷文化。”
许朗点点头:“我们期待著那一天。不管什么时候,清溪村都欢迎你们回来。”
苏晚也和几位游客交换了微信:“以后大家要是想了解清溪村的情况,或者想来玩,隨时可以联繫我,我会给大家安排好行程。”
那位英国女士抱著晓梅送的竹编荷掛件,眼眶有些湿润:“我一定会再来的,下次我要带我的家人来,让他们也感受一下清溪村的美好。”
大巴车缓缓开动,游客们隔著车窗向村民们挥手告別,村民们也站在村口,挥手目送大巴车远去。直到大巴车消失在路的尽头,大家才慢慢散开。
许朗站在村口,看著空荡荡的小路,心里有些失落,但更多的是期待。他知道,这不是结束,而是开始。皮埃尔的荷文化展,会让清溪村走向更广阔的世界,“清溪荷韵”的名字,也会传遍欧洲,传遍全世界。
晚上,许朗和苏晚、小李、晓梅等人在荷塘边的小院子里聊天。大家手里拿著游客们送的礼物,分享著这三天的经歷。
“今天看到游客们那么不舍,我真的很感动。”晓梅手里拿著荷兰的风车模型,笑著说,“他们不仅喜欢我们的竹编,还对清溪村的文化那么感兴趣,以后肯定会有更多的人来这里。”
小李也说:“我今天剪的『荷塘送別图』,皮埃尔先生很喜欢,他说要掛在客厅里,这让我觉得很自豪。以后我要多创作一些和清溪村相关的剪纸作品,让更多的人了解剪纸艺术。”